Keine exakte Übersetzung gefunden für رجوع عن

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch رجوع عن

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ich denke, wer auch immer der neue Präsident der Republik wird, selbst wenn es Husni Mubarak, Umar Sulaiman oder Gamal Mubarak werden sollte – er wird sich mit einer Gesellschaft konfrontiert sehen, die es sich nicht nehmen lässt, den Präsidenten und seine Politik zu kritisieren und seine Legitimität in Frage zu stellen.
    وأظن أنه أيا كان رئيس الجمهورية القادم، حتى لو كان حسني مبارك أو عمر سليمان أو جمال مبارك فسيواجه مجتمعا يرفض الرجوع عن انتقاد رئيس الجمهورية وسياسته. وستبقى مشروعيته محل تساؤل.
  • fordert die Parteien auf, mit Unterstützung durch das Quartett und andere interessierte Parteien alle notwendigen Anstrengungen zu unternehmen, um die Verschlechterung der Situation aufzuhalten, alle seit dem 28. September 2000 am Boden ergriffenen Maßnahmen rückgängig zu machen und die rasche Wiederaufnahme des Friedensprozesses und den Abschluss einer endgültigen friedlichen Regelung zu erleichtern;
    تهيب بالطرفين القيام، بدعم من اللجنة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة، ببذل كل ما يلزم من جهود لوضع حد لتدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير المتخذة على أرض الواقع منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، وتيسير التعجيل باستئناف عملية السلام والتوصل إلى تسوية سلمية نهائية؛
  • in der Auffassung, dass die Anwendung der Todesstrafe die Menschenwürde untergräbt, und in der Überzeugung, dass ein Moratorium für die Anwendung der Todesstrafe zur verstärkten Geltendmachung und fortschreitenden Entwicklung der Menschenrechte beiträgt, dass es keinen schlüssigen Beweis für den Abschreckungswert der Todesstrafe gibt und dass jedes Fehlurteil oder Versagen der Justiz bei der Vollstreckung der Todesstrafe unwiderruflich und nicht wieder gutzumachen ist,
    وإذ ترى أن استخدام عقوبة الإعدام ينال من كرامة الإنسان، وإذ هي مقتنعة بأن فرض وقف على استخدام عقوبة الإعدام يسهم في تعزيز حقوق الإنسان وتطويرها التدريجي، وأنه لا يوجد دليل قاطع على أن لعقوبة الإعدام قيمة رادعة، وأن أي خطأ قضائي أو إساءة تطبيق لأحكام العدالة في تنفيذ عقوبة الإعدام لا يمكن الرجوع عنه ولا يمكن تداركه،
  • fordert die Parteien selbst auf, mit Unterstützung durch das Quartett und andere interessierte Parteien alle notwendigen Anstrengungen zu unternehmen, um die Verschlechterung der Situation aufzuhalten, alle seit dem 28. September 2000 am Boden ergriffenen Maßnahmen rückgängig zu machen und die direkten Friedensverhandlungen zur Herbeiführung einer endgültigen friedlichen Regelung auf der Grundlage der einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen, insbesondere des Sicherheitsrats, des Rahmens der Madrider Konferenz, des „Fahrplans“4 und der Arabischen Friedensinitiative in Gang zu halten und voranzutreiben;
    تهيب بالطرفين نفسيهما القيام، بدعم من المجموعة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر، بذل كل ما يلزم من جهود لوقف تدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير المتخذة على الأرض منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 والاستمرار في مفاوضات السلام المباشرة وتسريع عجلتها، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية نهائية على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن ومرجعية مؤتمر مدريد وخريطة الطريق(4) ومبادرة السلام العربية؛
  • fordert die Parteien auf, mit Unterstützung durch das Quartett und andere interessierte Parteien alle notwendigen Anstrengungen zu unternehmen, um die Verschlechterung der Situation aufzuhalten, alle seit dem 28. September 2000 am Boden ergriffenen Maßnahmen rückgängig zu machen und die rasche Wiederaufnahme des Friedensprozesses und den Abschluss einer endgültigen friedlichen Regelung zu erleichtern;
    تهيب بالطرفين القيام، بدعم من اللجنة الرباعية وغيرها من الأطراف المهتمة، ببذل كل ما يلزم من جهود لوضع حد لتدهور الحالة والرجوع عن جميع التدابير المتخذة على أرض الواقع منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 وتيسير التعجيل باستئناف عملية السلام والتوصل إلى تسوية سلمية نهائية؛
  • verlangt die sofortige Einstellung der Gewalt und der Anwendung von Gewalt, fordert die Parteien auf, sofort daranzugehen, alle seit dem 28. September 2000 in dieser Hinsicht ergriffenen Maßnahmen rückgängig zu machen, und erkennt an, dass die Parteien seit dem Gipfeltreffen von Scharm esch-Scheich notwendige Schritte in dieser Richtung unternommen haben;
    تطالب بوقف العنف واستخدام القوة فورا، وتطلب إلى الأطراف أن تقوم على الفور باتخاذ إجراءات تكفل الرجوع عن جميع التدابير المتخذة في هذا الصدد منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، وتسلم بأن الأطراف قد اتخذت خطوات ضرورية في هذا الاتجاه منذ مؤتمر قمة شرم الشيخ؛
  • Der Sicherheitsrat wiederholt sein Bekenntnis zu der Unumkehrbarkeit der bilateralen Verhandlungen auf der Grundlage der früheren Vereinbarungen und Verpflichtungen.
    ”ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه بعدم الرجوع عن المفاوضات الثنائية التي تنطلق من الاتفاقات والالتزامات السابقة.
  • fordert die betroffenen Parteien, die gemeinsamen Schirmherren des Friedensprozesses und die anderen interessierten Parteien sowie die gesamte internationale Gemeinschaft auf, alle erforderlichen Anstrengungen zu unternehmen und Initiativen zu ergreifen, um im Rahmen der Durchführung der Vereinbarungen von Scharm esch-Scheich alle seit dem 28. September 2000 am Boden ergriffenen Maßnahmen unverzüglich rückgängig zu machen und den erfolgreichen und zügigen Abschluss des Friedensprozesses sicherzustellen;
    تهيب بالأطراف المعنية، وبراعيي عمليـة السلام والأطـراف الأخـرى المهتمة بالأمر، وكذلك المجتمع الدولي بأسره، بذل كل ما يلزم من جهود ومبادرات للرجوع فورا عن جميع التدابير المتخذة على الأرض منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، وذلك تنفيذا لتفاهمات شرم الشيخ ومن أجل ضمان إتمام عملية السلام بنجاح وسرعة؛
  • fordert die betroffenen Parteien, die gemeinsamen Schirmherren des Friedensprozesses und die anderen interessierten Parteien sowie die gesamte internationale Gemeinschaft auf, alle erforderlichen Anstrengungen zu unternehmen und Initiativen zu ergreifen, um alle seit dem 28. September 2000 am Boden ergriffenen Maßnahmen unverzüglich rückgängig zu machen, in Durchführung der Empfehlungen des Scharm esch-Scheich-Ermittlungsausschusses (Mitchell-Ausschuss), und um eine erfolgreiche und zügige Wiederaufnahme der Verhandlungen und den Abschluss des Friedensprozesses sicherzustellen;
    تهيب بالأطراف المعنية، وبراعيي عمليـة السلام، والأطـراف الأخـرى المهتمة بالأمر، فضلا عن المجتمع الدولي بأسره، أن تبذل كل ما يلزم من جهود وأن تتخذ كل ما يلزم من مبادرات للرجوع فورا عن جميع التدابير المتخذة على أرض الواقع منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، وذلك تنفيذا لتوصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق (لجنة ميتشيل)، ومن أجل ضمان استئناف المفاوضات وإتمام عملية السلام بنجاح وبسرعة؛
  • in Würdigung der unschätzbaren Hilfe, die die bilateralen und multilateralen Partner Timor-Lestes leisten, insbesondere im Hinblick auf den Aufbau der institutionellen Kapazitäten und die soziale und wirtschaftliche Entwicklung, anerkennend, dass bei der Entwicklung zahlreicher Aspekte der Regierungsführung in Timor-Leste beachtliche Erfolge erzielt wurden, und seine Auffassung bekundend, dass die Übertragung der Verantwortung für verschiedene Bereiche der Unterstützung von der UNOTIL an die Organisationen, Fonds und Programme der Vereinten Nationen und andere Entwicklungspartner nicht rückgängig gemacht werden sollte,
    وإذ يشيد بالشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لتيمور - ليشتي لما يقدمونه من مساعدات قيِّمة، وخصوصا فيما يتعلق ببناء القدرات المؤسسية وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وإذ يقر بأن قدرا كبيرا من النجاح تحقق في تطوير العديد من جوانب الحكم في تيمور - ليشتي، وإذ يعرب عن رأيه بأن نقل المسؤولية عن العديد من مجالات الدعم من مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي إلى وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وغير ذلك من الشركاء الإنمائيين أمر لا ينبغي الرجوع عنه،